La canción de autor angloamericana en español (I)

Con esta nueva serie de ‘Entradas’ mi única finalidad es intentar divulgar textos traducidos a lengua española de conocidos cantautores folk angloamericanos, siguiendo una estructura similar a la que hoy comenzamos: (1) Enlace a ‘You Tube’ con la canción seleccionada en lengua inglesa e interpretada por su creador/a. (2) Traducción del texto a lengua española. (3) Notas de interés. Existen muy bellas composiciones a las que podremos tener acceso a través de nuestra lengua materna. Sólo espero que podáis disfrutarlo tanto como yo lo he hecho al diseñarlo.

starry night

* Óleo “Starry Night” de V. Van Gogh, 1889.
* Canción “Vincent” de Don McLean, 1971.

(1)
Enlace a Canción ‘VINCENT’  (Minimizar la página de ‘You Tube’ y volver a la ‘Entrada’ del Blog para seguir traducción y oir la canción original al mismo tiempo)

_______________________

(2)
Noche estrellada, pinta con tu paleta de azul y gris,
observa un día de verano con ojos que sepan de la oscuridad de mi alma.
Las sombras de las colinas dibujan los árboles y los narcisos,
capturan la brisa y los fríos invernales
en colores sobre tierra de lino nevada.

Ahora comprendo lo que intentabas decirme,
cómo sufrías por tu salud, cómo intentaste liberarlos.
No te escucharían, no sabían cómo hacerlo,
pero tal vez te escuchen ahora.

Noche estrellada, flores ardientes que flamean fulgurantes,
turbulentas nubes de violeta pálido,
se reflejan en los ojos azul china de Vincent.
Los colores cambian su tinte, campos matinales de ámbar veteado,
rostros curtidos y afilados por el dolor
son aliviados por la amorosa mano del artista.

Ahora comprendo lo que intentabas decirme,
cómo sufrías por tu salud, cómo intentaste liberarlos.
No te escucharían, no sabían cómo hacerlo,
pero quizá te escucharán ahora.
Porque ellos no sabían amarte,
pero aún así tu amor sí fue verdadero,
y cuando no te quedaba esperanza, en aquella noche estrellada
te quitaste la vida, como a veces hacen los amantes.
Pero yo podría haberte dicho, Vincent,
que este mundo nunca se concibió para alguien
tan maravilloso como tú.

Noche estrellada, retratos colgados en salas vacías,
cabezas sin marco en paredes sin nombre,
con ojos que miran el mundo y no pueden olvidar.
Como aquellos extraños que alguna vez conociste,
hombres harapientos en ropas andrajosas,
como espinas plateadas de una sangrante rosa
que yacen, aplastadas y rotas, sobre la nieve virginal.

Ahora creo que sé lo que intentabas decirme
cómo sufrías por tu salud, cómo intentaste liberarlos.
No te escucharían, todavía no te escuchan,
y quizás nunca lo hagan.

_____________________

(3)
* La letra y el lenguaje figurativo de esta canción refleja la vida, trabajo y muerte de Vincent Van Gogh. Starry night (Noche estrellada) es uno de los más famosos cuadros del impresionista holandés. Los colores ‘azul y gris’ de la paleta son los que destacan en el cuadro.

** Los ‘harapientos’ y los que intentó liberar son personas a las que Van Gogh protegía y ofrecía cobijo y comida. Sus labores humanitarias han quedado palpables en algunos de sus cuadros. Cuando el texto habla de ‘no te escucharían ni sabían cómo hacerlo’ Don McLean se refiere a la familia Van Gogh y algunos socios, críticos con el acercamiento de Vincent a los más desfavorecidos. En cuanto a la salud de Van Gogh es conocido su desorden esquizofrénico que, de una u otra forma, causaría su posterior suicidio. 

 __________________

© Antonio Fernández Ferrer. Traducción de los textos.