Mi amiga londinense, y alumna, Héloise Nolan ha hecho una versión inglesa del poema que he dedicado a Ringo y que reproduzco a continuación con mi especial agradecimiento hacia ella:

ringo1

TO YOU, MY FAITHFUL FRIEND

Confident of all my unmentionable secrets,
silent witness in our unsuspected walks into infinity,
haven of peace and serenity in endless nights of vigil,
impenetrable companion of lengthy
and meaningless monologues,
balm and refuge in the nostalgia of long winter evenings,
unconditional friend always predisposed for an adventure,
unforeseen reincarnation of an absence
without remedy,
white image drawn in the grey horizon of my dreams,
slower but still ever faithful squire of a ‘quijote’ in decline,
joyful buffoon and essential protagonist of unexpected encounters,
guardian and protector of the virtual castle
that gives us shelter.

On the edge of your maturity
I dedicate these verses to you, Ringo,
with deserved love and respect,
accomplice and loyal friend,
in these days of spring.


© Antonio F. Ferrer. English version: © Héloise Nolan.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s